02 Sep

Sva hvala i zahvala pripadaju samo, Gospodaru svjetova i neka je salavat i selam na najčasnijeg od poslanika i vjerovjesnika, Muhammeda sina Abdullaha, na njegovu očišćenu familiju i sve one koji ih u dobru slijede do Sudnjeg dana. A onda:


Čovjek je na vjeri svoga prijatelja, pa neka gleda sa kim sklapa prijateljstva. Poređenje vezano za loše prijatelje je kao kada čovjek ima prijatelja kovača, pa, ili će mu prijatelj spaliti odjeću ili će mu prenijeti loš miris. Kada čovjek oko sebe ima saputnike koji su loše naravi, zli, nemoralni, nevjernici, grješnici i sl. oni će utjecati na njega svejedno koliko se on borio protiv toga. 

Ili će zapasti u nevjerstvo i biti od onih koji mrze Uzvišenog ALLAHA ili će zapasti u grijeh i biti u zadnjim redovima onih koji Uzvišenog ALLAHA vole. Zbog ovoga su nam Uzvišeni ALLAH i Njegov Poslanik (neka je mir i spas na njega i njegove) preporučili da za saputnike uzmemo bogobojazne jer oni jačaju iman svojih prijatelja, pokornost Uzvišenom ALLAHU, pomažu u činjenju dobra i udaljavanju od lošeg. 


الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ [٤٣:٦٧] 

(prevod značenja)

Tog Dana će oni koji su jedni drugima bili prijatelji postati neprijatelji, osim bogobojaznih. 43.67


Uzvišeni ALLAH voli kada se volimo u Njegovo ime jer to u nama budi želju da uzmemo za prijatelje pravedne, bogobojazne vjernike. Uzvišeni ALLAH takođe voli kada vjernici provode vrijeme zajedno, posjećuju se i ulažu napore jedni za druge. Uzvišeni ALLAH nas je upozorio da ne budemo poslušni neprijateljima islama, svejedno da li su nam drugovi ili ne, ako nas oni nagovaraju da se udaljimo od vjere i Allahovog puta. Takođe nas je upozorio da ne budemo poslušni monoteistima koji su grješnici, kada nam naređuju da činimo grijeh Uzvišenom ALLAHU. 


وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا [١٨:٢٨] 

(prevod značenja)

Budi čvrsto uz one koji se Gospodaru svome mole ujutro i navečer u želji da naklonost Njegovu zasluže, i ne skidaj očiju svojih s njih iz želje za sjajem u životu na ovome svijetu, i ne slušaj onoga čije smo srce nehajnim prema Nama ostavili, koji strast svoju slijedi i čiji su postupci daleko od razboritosti.  18.28


وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ وَدَعْ أَذَاهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا [٣٣:٤٨]   

(prevod značenja)

...a ne slušaj nevjernike i licemjere, i na uvrede njihove pažnju ne obraćaj i u Allaha se pouzdaj, Allah je dovoljan kao zaštitnik. 33.48


وَمَا كُنتَ تَرْجُو أَن يُلْقَىٰ إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِّلْكَافِرِينَ [٢٨:٨٦]  

(prevod značenja)

Ti nisi očekivao da će ti Knjiga biti objavljena, ali, ona ti je objavljena kao milost Gospodara tvoga; zato nikako ne budi nevjernicima saučesnik.  28.86


فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُم بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا [٢٥:٥٢] 

(prevod značenja)

Pa ne slijedi kafire i bori se protiv njih Kuránom, velikim džihadom. 25.52


وَلَا تَرْكَنُوا إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ [١١:١١٣]  

(prevod značenja)

Ne tražite podršku zulumćara jer će vas dograbiti vatra. Za vas nema drugog velije ni uspjeha osim od Allaha. 11.113



UTICAJ NEISLAMSKOG DRUŠTVA U KOJEM ČOVJEK ŽIVI

Zabranjeno (haram) je živjeti u neislamskim državama ako postoji islamska država, osim kada je musliman slab i potlačen te ne nađe mogućnosti niti puta da se iseli, ili ako u njegovom boravku u neislamskoj državi ima neka korist za islam odnosno da je onaj koji poziva u vjeru (dava) i sl.


وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ أَنْ إِذَا سَمِعْتُمْ آيَاتِ اللَّهِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَأُ بِهَا فَلَا تَقْعُدُوا مَعَهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ ۚ إِنَّكُمْ إِذًا مِّثْلُهُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ جَامِعُ الْمُنَافِقِينَ وَالْكَافِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا [٤:١٤٠] 

(prevod značenja)

On vam je već u Knjizi objavio: kad čujete da Allahove riječi poriču i da im se izruguju, ne sjedite s onima koji to čine dok ne stupe u drugi razgovor, inače, bićete kao i oni. Allah će, sigurno, zajedno sastaviti u Džehennemu licemjere i nevjernike.  4.140


إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالَّذِينَ آوَوا وَّنَصَرُوا أُولَٰئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۚ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يُهَاجِرُوا مَا لَكُم مِّن وَلَايَتِهِم مِّن شَيْءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا ۚ وَإِنِ اسْتَنصَرُوكُمْ فِي الدِّينِ فَعَلَيْكُمُ النَّصْرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَاقٌ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ [٨:٧٢]

(prevod značenja)

Oni koji vjeruju, i iseljavaju se, i u borbi na Allahovom putu zalažu imetke svoje i živote svoje, i oni koji daju utočište i pomažu, oni jedni druge nasljeđuju. A onima koji vjeruju, a koji se nisu iselili – vi ne možete, sve dok se ne isele, nasljednici biti. A ako vas zamole da ih u vjeri pomognete, dužni ste im u pomoć priteći, osim protiv naroda sa kojim o nenapadanju zaključen ugovor imate. – A Allah dobro vidi ono što radite. 8.72


إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ قَالُوا فِيمَ كُنتُمْ ۖ قَالُوا كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِي الْأَرْضِ ۚ قَالُوا أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةً فَتُهَاجِرُوا فِيهَا ۚ فَأُولَٰئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَسَاءَتْ مَصِيرًا إِلَّا الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ لَا يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةً وَلَا يَهْتَدُونَ سَبِيلًا [٤:٩٨]

(prevod značenja)

Kad budu uzimali duše onima koji su se prema sebi ogriješili, meleki će upitati: "Šta je bilo s vama?" – "Bili smo potlačeni na Zemlji" – odgovoriće. – "Zar Allahova Zemlja nije prostrana i zar se niste mogli nekud iseliti?" – reći će meleki, i zato će njihovo prebivalište biti Džehennem, a užasno je on boravište. Samo nemoćnim muškarcima, i ženama, i djeci, koji nisu bili dovoljno snalažljivi i nisu znali puta...4.97-98


Zaista je hidžra (iseljenje na Allahovom putu) iz neislamskog u islamsko društvo ispravno i korisno sredstvo očuvanja jednog muslimana od uticaja neislamske okoline i njene pokvarenosti. Zbog toga je Uzvišeni ALLAH to propisao i učinio obaveznim za svoje robove.

Što se tiče onih koji se ne obaziru na ovu naredbu i ostanu u takvim društvima zbog neke dunjalučke koristi, a ne zbog islama, neminovno je da će se „uprljati“ malo ili puno te zbog toga završiti ili u nepokornosti Uzvišenom ALLAHU ili nevjerstvu (kufr), utječemo se Uzvišenom ALLAHU od toga. Isto kao što se desilo sa onima koji se nisu iselili u Medinu, Uzvišenom ALLAHU i Njegovom Poslaniku (neka je mir i spas na njega i njegove), nego su ostali u Meki. 

Ako ne postoji islamsko društvo odnosno država, kao što je to danas slučaj, onda je na muslimanima obaveza da u tim neislamskim društvima džahilijeta (neznanje) dobro paze da se ne zbližavaju sa nevjernicima, da se ne zavaraju zbog njihovih ukrasa, da ne zapadnu u iskušenje, pokvarenost, laži i njihov „mezheb“. Da im ne budu poslušni u stvarima njihove vjere odnosno životnog stila ili budu lojalni (wela) u bilo kojoj formi i na bilo koji način. 


وَمَا كُنتَ تَرْجُو أَن يُلْقَىٰ إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِّلْكَافِرِينَ [٢٨:٨٦]  

(prevod značenja)

... zato nikako ne budi nevjernicima saučesnik.  28.86


وَآمِنُوا بِمَا أَنزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوا أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ ۖ وَلَا تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلًا وَإِيَّايَ فَاتَّقُونِ [٢:٤١]

(prevod značenja)
Vjerujte u ono što objavljujem, čime se potvrđuje da je istinito ono što vi imate, i ne budite prvi koji u to neće vjerovati. I ne prodajte Moje ajete za nešto što malo vrijedi, i samo se Mene bojte.  2.41


وَلَا تَرْكَنُوا إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ [١١:١١٣]  

(prevod značenja)

Ne tražite podršku zulumćara jer će vas dograbiti vatra. Za vas nema drugog velije ni uspjeha osim od Allaha. 11.113


فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ [٦٨:٩]

(prevod značenja)

Zato ne slijedi lažove, oni bi voljeli da popustiš pa da popuste.  68.8-9


Ako musliman želi da se pazi, to se dešava na dva načina:


1.     Odricanje (bara') od kafira, nakon potpunog odvajanja od istih. To je ono što je uradio Allahov poslanik (neka je mir i spas na njega i njegove) i ashabi u Meki prije hidžre, dok su njeni stanovnici bili mušrici. Uzvišeni ALLAH kaže:


قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِي إِبْرَاهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ إِذْ قَالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَآءُ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَاءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَا أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ ۖ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ [٦٠:٤]

(prevod značenja)
Doista je za vas lijep uzor u Ibrahimu i onima s njim, kad su rekli narodu svom: "Uistinu, odričemo se vas i onog šta obožavate mimo Allaha: nemamo ništa s vama i nastalo je između nas i vas neprijateljstvo i mržnja vječna, dok ne budete vjerovali u Allaha, Njega Jedinog - izuzev riječi Ibrahima ocu njegovom: 'Ja ću se moliti da ti oprosti, ali te ne mogu od Allaha odbraniti." – Gospodaru naš, u Tebe se uzdamo i Tebi se obraćamo i Tebi ćemo se vratiti. 60.4


Uzvišeni ALLAH je to naredio svom poslaniku još dok je bio u Meki, i to jasnom naredbom, a koja se odnosi i na nas, osim ako ima nešto što tu naredbu ograničava. Nije preneseno ništa što to ograničava samo na Allahovog poslanika (neka je mir i spas na njega i njegove) štaviše preneseno je da su se ashabi čvrsto držali toga kao što je to radio Allahov poslanik (neka je mir i spas na njega i njegove), i to, svako prema svojim mogućnostima. 

فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُم بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا [٢٥:٥٢] 

(prevod značenja)

Pa ne slijedi kafire i bori se protiv njih Kuránom, velikim džihadom. 25.52


2.     Treba se izolovati u svojoj kući ili negdje na vrhu brda, gdje ne vidimo nikoga i gdje nas niko ne vidi, kada je čovjek slab i ne može se sam zaštiti od smutnje ako kada bi ostao sa mušricima, pozivajući ih u islam. Tačno to se desilo mladićima iz pećine koji su spomenuti u suri Al Kehf. Oni su bili vjernici i Uzvišeni ALLAH im je osnažio uputu, neka je zadovoljan njima. Allahov poslanik (neka je mir i spas na njega i njegove) je ovo učinio zakonom za one iz njegovog ummeta (zajednice) koji su slabi.

Komentari
* E-mail neće biti objavljen na sajtu.